Because Trinity Communications is a specialized international consulting firm devoted exclusively to working with the various communications of corporations around the globe, we have a unique knowledge and familiarity with the industry. The Trinity Advantage is that we know and understand all the facets of providing an accurate, appropriate, and effective translation of communication materials.

Talented Linguistic Professionals
Trinity employs only the highest level linguistic experts and court-certified language professionals, many of whom are affiliated with organizations such as the American Translators Association (ATA), the Institute of Translation and Interpreting (ITI), and other internationally-recognized associations. In addition to native-level fluency in their respective languages, our translators are also familiar.

Linguistically and Technically Accurate Translations:
In most corporate communications that are distributed globally, there is much at stake, and it is always extremely important to ensure that the proper words are used in the proper context. All of the translators we use are highly experienced in translating a variety of communications materials issued by businesses worldwide. We go beyond simple word-for-word translations, and we understand and emphasize the importance of preserving the original style, tone, flow, and terminology of source material.

Additionally, Trinity Translations maintains a consulting division equipped with a diversified global network of experts and professors in a variety of different fields and industries. These experts are available to advise our translators on any terminology, technical details, or idiomatic expressions that may require clarification during the translation process.

Culturally Appropriate Translations
Our consulting division also maintains a panel of anthropologists, ethnographers, and marketing professors who are available to review completed translations of certain communications intended for specific cultures. This process is often critically important for a number of reasons:

  • To ensure that the contents of the translated material are culturally appropriate, and do not inadvertently contain any awkward phrasing or unfortunate faux pas.

  • To ensure that the images, layout, and coloring of the material to be translate is culturally appropriate.

  • To ensure that culturally-specific language is understandable in the translated text. A simple example is to translate dollar amounts to yen, so that the quantity of money can be understood.

  • To determine whether it is appropriate to translate or transliterate. This comes up most often in the localization of brand names, logos, and trademarks.

  • In translating marketing materials, we can offer insight into the viability of the techniques being used to introduce or promote a particular product in a particular market.

All translations conducted by Trinity go through a thorough proofreading and screening process. Trinity's industry-leading scrutiny of our translations before delivery ensures that clients receive an industry-leading service.