|
Because Trinity Communications is a
specialized international consulting firm devoted exclusively
to working with the various communications of corporations
around the globe, we have a unique knowledge and familiarity
with the industry. The Trinity Advantage is that
we know and understand all the facets of providing an
accurate, appropriate, and effective translation of
communication materials.
Talented Linguistic Professionals
Trinity employs only the highest level linguistic experts
and court-certified language professionals, many of
whom are affiliated with organizations such as the American
Translators Association (ATA), the Institute of Translation
and Interpreting (ITI), and other internationally-recognized
associations. In addition to native-level fluency in
their respective languages, our translators are also
familiar.
Linguistically and Technically Accurate Translations:
In most corporate communications that are distributed
globally, there is much at stake, and it is always extremely
important to ensure that the proper words are used in
the proper context. All of the translators we use are
highly experienced in translating a variety of communications
materials issued by businesses worldwide. We go beyond
simple word-for-word translations, and we understand
and emphasize the importance of preserving the original
style, tone, flow, and terminology of source material.
Additionally, Trinity Translations maintains a consulting
division equipped with a diversified global network
of experts and professors in a variety of different
fields and industries. These experts are available to
advise our translators on any terminology, technical
details, or idiomatic expressions that may require clarification
during the translation process.
Culturally Appropriate Translations
Our consulting division also maintains a panel of anthropologists,
ethnographers, and marketing professors who are available
to review completed translations of certain communications
intended for specific cultures. This process is often
critically important for a number of reasons:
- To ensure that the contents of the translated material
are culturally appropriate, and do not inadvertently
contain any awkward phrasing or unfortunate faux pas.
- To ensure that the images, layout, and coloring
of the material to be translate is culturally appropriate.
- To ensure that culturally-specific language is
understandable in the translated text. A simple example
is to translate dollar amounts to yen, so that the
quantity of money can be understood.
- To determine whether it is appropriate to translate
or transliterate. This comes up most often in the
localization of brand names, logos, and trademarks.
- In translating marketing materials, we can offer
insight into the viability of the techniques being
used to introduce or promote a particular product
in a particular market.
All translations conducted by Trinity
go through a thorough proofreading and screening process.
Trinity's industry-leading scrutiny of our translations
before delivery ensures that clients receive an industry-leading
service.
|